首页 > 人才服务 > 详情

大使聊北京 | 赞比亚驻华大使齐乌卢:北京,一个非常吸引人的好地方

发布时间:2024-05-17 信息来源:北京外事港澳

640 (1).jpg

11111.png

他们西装革履、风度翩翩,活跃在各种重要外交、外事场合。他们也会悄然走进北京的大街小巷,和我们一起聆听、触摸、品尝,感受这座历史文化底蕴深厚的现代化国际大都市。他们是各国驻华大使。他们来自亚洲、欧洲、非洲、南北美洲和大洋洲的170余个国家。

大使们对北京是什么印象?打卡了哪些热门景点,喜欢什么样的美食?工作之余是更爱走进三里屯的咖啡馆还是在河边骑行、漫步?他们有什么话想对北京市民说?这次走进赞比亚驻华大使馆。让我们一起来聆听齐乌卢大使分享他眼中的北京。

这次走进赞比亚驻华大使馆。让我们一起来聆听齐乌卢大使分享他眼中的北京。

Elegantly dressed in formal attire, there's a group of people, who always actively engage in important diplomatic and foreign affairs events. Despite their busy schedule, they take time to explore the vibrant streets and alleys of Beijing, immersing themselves in the history and cultural allure of this modern metropolis. Who are they? They are ambassadors representing over 170 countries across Asia, Europe, Africa, North America, South America and Oceania, in China.

Curious about their impressions of Beijing? Which popular tourist attractions have they visited, and what cuisines do they like? Do they prefer unwinding at a cafe in Sanlitun, cycling along the riverbanks, or taking leisurely strolls after work? Moreover, what messages do they wish to convey to the people of Beijing?

This time, we visited the Zambian Embassy in China. Let's hear the insights of Ambassador Ivan Zyuulu as he shares his perspectives on Beijing.

与北京缘分不浅

Roots running deep in Beijing

去年8月,齐乌卢阁下抵京就任驻华大使。而他与北京的缘分,其实早在2018年就已开始。那是一次为期4天的短暂访华之旅,匆匆一瞥,北京给他留下了极为深刻的印象。仿佛冥冥之中的缘分,“没看够的”齐乌卢在5年后再次来到北京。他告诉记者:“我非常喜欢逛北京。”工作之余,他会在亮马河畔散步,还会去西单大悦城、蓝色港湾等地购物,这些“接地气”的活动,不仅能让他更好地了解北京市民生活,也让他亲身感受到这座城市的包容和日新月异的发展。他说,短短五年,“北京在交通、建筑、文化旅游等各个方面都发生了很多变化,这些变化值得点赞。”如果用一句话来形容这座城市,他认为“这是一个可爱、可敬、非常吸引人的好地方。”

For H.E. Ambassador Ivan Zyuulu, the journey as the Ambassador to China began in August last year. However, his connection with Beijing actually started much earlier, from a brief but memorable four-day visit to China back in 2018. That quick encounter left him with a lasting impression of the city, hinting at a deep, almost fated connection. It was this unfinished exploration that led him back to Beijing five years later.

“I really enjoy wandering around Beijing,” he told reporters. Beyond his professional obligations, he cherishes the moments spent walking along the Liangma River or indulging in shopping sprees at popular spots like Xidan Joy City and Solana Mall. These everyday life activities have not only helped deepen his understanding of the life of Beijing’s residents, but also enabled him to experience firsthand the city’s welcoming inclusiveness and its dynamic evolution.

He noted that in just five years, “Beijing has undergone significant changes in transportation, architectural landscape, cultural tourism offerings, and other aspects, all of which are worthy of applause.” When asked to encapsulate his impression of the city in one sentence, he summarized it as “a lovely, admirable, and immensely appealing place.”

爱上北京的冬季

Fallen in love with Beijing’s winter

赞比亚是南部非洲第一个与中国建交的国家,当地属热带草原气候,首都卢萨卡(Lusaka)最高日均温度31℃。来自这样一个温暖国度的齐乌卢却爱上了北京的冬季。他说,“刚刚过去的几个月里,北京(冬季)的气候和我们国家很不一样。我很喜欢这种寒冷的天气,也很喜欢雪。下雪的时候,虽然我没有像其他年轻人一样去滑雪,参加雪上运动,但是我在家里堆了很多的雪人!”而特别适于冬季品尝的北京火锅和“季节限定”的糖葫芦,他也非常喜欢,表示会继续品尝。

Zambia is the first nation in Southern Africa to establish diplomatic ties with China. Due to the tropical savanna climate, the daily average temperature of the capital city Lusaka can reach as high as 31℃. Despite coming from such a perennially warm country, the Zambian Ambassador found an unexpected passion for Beijing’s winter. “In the past few months, Beijing’s weather in winter has been very different from my country. I like the cold weather and the snow. On snowy days, I didn’t go skiing or do winter sports like other young people. Instead, I was having fun building snowmen in the yard”, he said. As for Beijing Hot Pot, a perfect fit for the chilling season, and the “winter-only” Tanghulu (sugar-coated fruit skewers), he enjoys them very much, and will have more in the future.

希望加强交流与合作

Hope to strengthen communication and cooperation

谈到科技领域,齐乌卢对自动驾驶颇感兴趣。他说,“我在北京试乘了自动驾驶汽车,无论是直线行驶还是转弯过路口,都非常平稳、安全,这让我看到了人工智能技术的未来前景。”而乘坐之前,他一度有点担心,认为“有可能会撞到墙上”。齐乌卢大使表示,“向中国学习会让赞比亚受益匪浅。”同时,他也表示希望进一步加强交流与合作。他说,中国是赞比亚最大的出口市场,他希望能够进一步拓展经贸、投资等领域合作,加强人员往来。

The Zambian ambassador to China is quite interested in autonomous driving. He said, "I took a test ride in an autonomous car in Beijing, and whether it was driving straight or turning at intersections, it was very smooth and safe. This has shown me the future prospects of artificial intelligence technology." At the same time, he also expressed his hope to further strengthen communication and cooperation. He said that China is Zambia's largest export market, and he hopes to further expand cooperation in areas such as the economy, trade, investment, and enhance personnel exchanges.